内容提示:近年来,许多国外报刊在报道中国特有事物和概念时,往往采用拼音加注释、全音译汉语词汇而不加任何解释、按中文字面形式直译或直译加注释的方式。这些汉化的英语词汇丰富了英语词汇,折射了汉语中的文化意象。作为英语的一种变体,中国英语虽然还没有被广泛接受,但已呈现了不可阻挡的趋势。
中国英语培训市场全景评估及投资战略研究报告(2012-2016)
中国英语是一种被规范英语所接受的英语变体,是民族文化互融互通的产物,是语言文化发展表现出的必然趋势,是社会历史发展的必然结果,是英语在国际化过程中与中国特有语言文化接触融合的结果,它对英语学习和国际交流具有积极意义,有广阔的发展前景。中国英语在理论上是相对稳定的,其发展变化以社会文化的发展为前提。近年来在中国新造出来的词语蜂拥而至,这是基于许多新观念形成的表现。中国社会科学院语言研究所曾作过调查,自改革开放以来,产生了大约7 000 多个比较稳定的新词, 而这个数字早已翻了几番。随着我国经济和文化的发展,国际地位的提高,对世界影响的不断扩大,必然会有更多的中国特有的“说法”被译成英语,从而使英语受汉语的影响而不断丰富。
近年来,许多国外报刊在报道中国特有事物和概念时,往往采用拼音加注释、全音译汉语词汇而不加任何解释、按中文字面形式直译或直译加注释的方式。这些汉化的英语词汇丰富了英语词汇,折射了汉语中的文化意象。作为英语的一种变体,中国英语虽然还没有被广泛接受,但已呈现了不可阻挡的趋势。由此可见,受汉语影响的英语的出现和发展是一种客观必然。从越来越多的外国人对汉语文化的热衷程度。可以看到,中国文化的地位已经受到世界普遍的关注和尊重。“让世界了解中国,让中国走向世界” 是我国对外交流的目标,作为高校英语教师,我们有责任不断研究中国英语的特点, 并使中国英语的表达方式更加规范、更加系统,以便更好地向世界传播中国文化,推进中国英语的发展。
中国英语的形成和存在依赖着中国文化大背景和独特的地理环境。
中国的特色文化、根深蒂固的思维方式、独特的价值观以及自身的国情不仅造就了中国英语,而且会在将来相当长的时间内影响着标准英语的传播和运用。语言的使用离不开语境,英语在中国的使用必然要受到汉语及其当地文化的影响。中国英语作为一种跨文化交际中的具有中国文化特色的表达是一种客观存在。我们不能单纯地以英美人的语言标准来判别语言使用的正确性,因为它们也是英语中的地域变体,更不能以英美人的文化价值观念来判别英语使用的得体性,把一切不符合英美文化习惯的表达贬为病态成分。英语虽是国际通用语,但是英语文化不是国际通用文化。交际中的文化冲突不可避免,没有文化冲突就没有跨文化交际。中国民族的优秀文化在历史的文明长河里曾起过龙头老大的作用,为什么不能在多元化的时代重振雄风呢? 愿我们的具有中国特色的英语走向世界吧!
【版权提示】观研报告网倡导尊重与保护知识产权。未经许可,任何人不得复制、转载、或以其他方式使用本网站的内容。如发现本站文章存在版权问题,烦请提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至kf@chinabaogao.com,我们将及时沟通与处理。